[vc_row height=”auto”][vc_column][vc_column_text]

Are you tired of the difficulty of trying to convert eLearning content into various languages? inWhatLanguage has simplified this task by allowing eLearning authors to get their content translated and localized by using in-country human linguists and advanced translation technology. InWhatLanguage uses UNIFY translation technology to simplify the eLearning elements by accurately and quickly: 
  • Translating eLearning contents on-screen text
  • Translating virtual learning scripts
  • Translating learning voice overs
  • Translating completed eLearning projects
Whether you have a client that has multilingual eLearning needs or you are trying to engage international learners,  inWhatLanguage has the expertise and streamlined solutions tailored for you.
Translation and localization are common terms used when changing content from one language to another. The terms have different a meaning depending on their context.
Localization takes place once you try to adapt services, products, and materials in a manner that will appeal to and satisfy the requirements of a specific culture or region. It intends to develop a native experience for the selected market segments. When localization is used in business setups, it refers to use of images and graphics, local formats, design and layout, and market tastes to develop a native experience for particular sectors. When localizing market details for over one marketplace, you should consider these elements to differentiate the segments and deliver a native experience for each segment.
Translation, on the other hand, refers to literally changing words from a native language which is the source into the desired language without changing its meaning. It involves verbal and written language, in a verbal language, it is known as interpretation. You must have an accurate translation to retain the meaning of the details. Understanding the context and how to communicate the content in the targeted language is ideal to achieve accurate translations. Conversion applies when decoding information from the source language to targeted lingoes in the website projects.

eLearning Translation

Currently, eLearning or virtual systems have become popular to engage learners and help them retain more information. Individuals are turning to an online approach to educate and train themselves at any place away from the traditional classroom setting. The virtual module has flourished over the decades as many scholars prefer obtaining skills and knowledge at their pace. It works well for working learners or those with family or professional responsibilities. Companies are also utilizing the eLearning approaches to educate staffs and products train the customers.
Training courses are available on a global scale. The curriculum developers can now come up with contextually, linguistically, and culturally materials fit for scholars from different areas with differing requirements. Global engagement means that the training institutes will meet students from various countries. The learners are looking for colleges that offer classes in their native language.
The online curriculum develops needs to seek help from a qualified eLearning translation services. Established entities like inWhatLanguage have a fully supported and developed program for bilingual content conversion with the outlined strengths.

inWhatLanguage Process Graphic

  1.    Advanced Translation Management

InWhatLanguage uses a translation management system (TMS) called UNIFY as well as human linguists to make eLearning translation faster, more cost-effective, and more accurate. UNIFY implements advanced cloud technology and brings all project collaborators onto the same page. Features like: translation memory, client review, SMART translation, and video transcription and translation makes it a full range platform ready to help translate eLearning modules.
Additionally, translation processes could include various kinds of content. UNIFY is applicable to standard document format, videos, software applications, websites, and various multimedia content options. Curriculum developers who work on video or audio learning approach, the module enables them to localize and translate text and add the correct subtitles and captions on the content. The platform is flexible and you can come up with dubbed online clips for training on specific literature.
UNIFY program has databases to store translated texts and words for future reference. When a similar assignment comes along, you just need to log into the files and retrieve the translated materials without wasting time. With this application in place, you will not only save the time but also your money since the providers do not ask for any payment for repeated texts. Alternatively, you can opt to save all translated contents in a labeled folder for future use.
  1.    Experienced Translators

The eLearning industry has many players due to the growing demand for training and education options. When searching for a competent translator, insist on those that offer specialized services that match your demands. Apart from having the ability to localize texts, the interpreting company must be knowledgeable and skilled in specific systems and processes used in the sector. Our human linguists can convert technical or specialized words for education or training material into understandable and appropriate content in their native language.
A team of composed linguists, curriculum developers, and translators collaborate seamlessly to work on virtual translation projects. They make use of advanced procedures and intuitive of the company to eliminate challenges. The use of cloud-based translation management modules, allows the professionals to operate on such assignments from any place.
  1.    Capability to Handle Global Demands

The technology has led to increased engagement across local and international borders. It has also opened many opportunities for small businesses. However, the introduction of advanced models has opened doors for more competition to small companies. They have to update their websites and operations constantly to avoid losing loyal clients as they win more customers. An experienced professional translation service provider facilitates trainers, education specialists, and curriculum developers to break into the competitive market at the universal level.
Throughout the period, inWhatLanguage has focused on empowering its employees for them to deliver specialized services needed for converting any type of virtual learning materials into the targeted product. You can see the depth of their experience in the way the language professionals at the firm coordinate with various customers. The experts tailor the packages to benefit people of different categories like the company CEO, marketing specialist, teachers, and students. The
entity can complete various types of translation jobs daily with the well-resourced technology management module.
  1.    Global Market Reach

Global eLearning
As a highly regarded and experienced firm, inWhatLanguage can work on translation projects of any size and complexity across various fields. The entity can provide transformation solutions to diverse sectors of education, legal, hospitality, human resources, entertainment, and medical and healthcare. InWhatLanguage offers role-based options to entrepreneurs and team managers who wish to expand their market reach. The diverse units frequently overlap with eLearning translation tasks. Perhaps a pharmaceutical firm wants to come up with an eLearning section in different languages to have a worldwide reach of their services. Think of hiring the company to have your message reach a wider market cover in its original state. InWhatLanguage train and certify translators who are conversant with medical, technical, law, or any specialized text that needs to be localized and translated.
Trainers, virtual education professionals, and curriculum developers who might want to send their message to other languages must consider working with a specialized eLearning translation company. In today’s world of internet, accessing texts online is not confined to geographical area and sellers should offer a variety of well-translated education and training modules. The act facilitates an increase in customer satisfaction from around the globe.
Training institutions are adopting the eLearning strategy to reach students from any region. The worldwide web has courses and units you must cover to receive a certificate. Signing up for the class means that you will receive lessons in your preferred language from any location.
Here is a video to help you prepare your eLearning courses for translation. In this video, you will find tips for preparing your E-Learning courses so they will better serve international markets. Whether you have a client that needs their eLearning courses in other languages or you are trying to engage multilingual learners, inWhatLanguage has the expertise and streamlined solutions for you.

About inWhatLanguage

inWhatLanguage works to break down language and cultural barriers through innovative translation solutions. Whether you have clients that have multilingual needs or you have your own, inWhatLanguage has specific E-Learning translation solutions to help you or your clients succeed in global markets.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][us_image image=”15048″ size=”medium” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Finwhatlanguage.com%2Ffree-quote%2F|||” onclick=”custom_link”][/vc_column][/vc_row]