Translators have never been more in demand than in today's globalized world. There is an abundance of apps that do fast and often adequate translations from one language to another, but apps are not capable of capturing subtle nuances of human speech and writing. Still, just because you're a human being doesn't mean that your translation skills are worth paying more for.
Have a specific career first
The best translators have prior experience in a dedicated profession that gives them an area of expertise that they bring to their translation work. Someone translating a financial document, for example, should be familiar with the word choices and phrasing most commonly used to describe the transaction being negotiated in both the original language as well as the language that it's being translated into. In fact, the ideal translator would have personal experience doing business in the financial environments in both countries. Translators who lack work experience in a specific industry will be unable to offer clients a specific translation specialty. While some translation work can be done with only a general knowledge of the subject being translated, a successful translator is best off having a niche.
Serve a niche market
Most translators are freelancers, which means that being successful relies on understanding the less obvious aspects of how to be a translator. The highest paying and most likely clients to retain will be those who find special significance in hiring you. The percentage of translators without the ability to meet the needs of a specific market is higher than that of those who cater to a segment with unique needs. It will be simpler to manage your marketing and promotion efforts as long as you have a skill set that addresses one particular industry's translation needs. Clients pleased with your work will be more likely to refer others within their industry network if they feel that your translation services particularly serve its needs.
Differentiate yourself from translation software
Using translation software instead of hiring a human being is an irresistible option for businesses trying to save money. Translation software may be fast and ultimately cheaper, but it only accommodates translation projects with the lowest expectations. Emphasize your talent and attention to detail. Machines just don't have the capacity to be as descriptive or meticulous as a dedicated translator giving their full personal attention to a project.
A serious translator is always a student. It's not only critical to keeping a well-stocked reference library, stay on top of the latest trends within the languages that you speak because languages borrow phrases and words from each other all the time. They're always evolving. They're not static. Of course, there's no simple way how to be a translator. It's a constant growth process.
Here at inWhatLanguage, we make sure our linguists are properly trained and ready to serve a specific market. If you are interested in becoming a linguist for iwl click here.